Когда я первый раз читала сагу о Майлзе, мне был на удивление близок Барраяр.... Потом я прочитал, что Барраяр многое позаимствовал у России, Российской Империи и СССР.... И я прозрела- а ведь точно! Разрушительна война, всесильная служба безопасности, презрительное отношение "прогрессивного человечества", армия, офицерская честь, люди важнее принципов и тд... Барраяр - просто квинтэссенция мечты настоящего имперца

А тут в отпуске я взяла почитать "Память" в оригинале... И оказалось, что переводчик сделал Барраяр значиельно менее русским в русском варианте! Вот интересно зачем?
Ладно, я ещё пойму зачем титул Vor перевели как Фор.... Хотя в оригинале слова Галени Vor - значит вор имеют гораздо больше смысла
Но почему
мой любимый Ivan стал Айвеном (и шуточки про его умственные способности потеряли смысл),
Генерал Piotr - Петером,
леди Alys - Элис,
имератор Georg - Грегором,
имератор Yri - императором Ури,
Ekaterin - Катрионой,
принц Serg - Зергом?